Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD
Tekst
Skrevet av AVENUE
Kildespråk: Nederlansk

ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

Tittel
Ben iyim, oÄŸlum...ama sen kimsin acaba?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Eylem14
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ben iyim, oÄŸlum*...ama sen kimsin acaba?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Not: Buradaki 'oğlum' ifadesi 'adamım' anlamında.
'Ben iyim, adamım...ama sen kimsin acaba?'
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 14 Mars 2009 08:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mars 2009 16:19

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Merhaba, Chantal!
When you have a time, could you help me with a bridge for this translation, please

CC: Chantal

12 Mars 2009 14:18

Chantal
Antall Innlegg: 878
yes I'm alright man (oglum is ok here), but I wonder, who are you? I think ama sen kimsin acaba would be better .

14 Mars 2009 08:44

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
perfect! thanks a lot, dear!