Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Turkki - ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiTurkki

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD
Teksti
Lähettäjä AVENUE
Alkuperäinen kieli: Hollanti

ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

Otsikko
Ben iyim, oÄŸlum...ama sen kimsin acaba?
Käännös
Turkki

Kääntäjä Eylem14
Kohdekieli: Turkki

Ben iyim, oÄŸlum*...ama sen kimsin acaba?
Huomioita käännöksestä
Not: Buradaki 'oğlum' ifadesi 'adamım' anlamında.
'Ben iyim, adamım...ama sen kimsin acaba?'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 14 Maaliskuu 2009 08:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Maaliskuu 2009 16:19

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Merhaba, Chantal!
When you have a time, could you help me with a bridge for this translation, please

CC: Chantal

12 Maaliskuu 2009 14:18

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
yes I'm alright man (oglum is ok here), but I wonder, who are you? I think ama sen kimsin acaba would be better .

14 Maaliskuu 2009 08:44

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
perfect! thanks a lot, dear!