Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-ترکی - ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیترکی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD
متن
AVENUE پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

عنوان
Ben iyim, oÄŸlum...ama sen kimsin acaba?
ترجمه
ترکی

Eylem14 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ben iyim, oÄŸlum*...ama sen kimsin acaba?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Not: Buradaki 'oğlum' ifadesi 'adamım' anlamında.
'Ben iyim, adamım...ama sen kimsin acaba?'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 14 مارس 2009 08:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 مارس 2009 16:19

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Merhaba, Chantal!
When you have a time, could you help me with a bridge for this translation, please

CC: Chantal

12 مارس 2009 14:18

Chantal
تعداد پیامها: 878
yes I'm alright man (oglum is ok here), but I wonder, who are you? I think ama sen kimsin acaba would be better .

14 مارس 2009 08:44

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
perfect! thanks a lot, dear!