Traduko - Nederlanda-Turka - ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xDNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD | | Font-lingvo: Nederlanda
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD |
|
| Ben iyim, oÄŸlum...ama sen kimsin acaba? | | Cel-lingvo: Turka
Ben iyim, oğlum*...ama sen kimsin acaba? | | Not: Buradaki 'oğlum' ifadesi 'adamım' anlamında. 'Ben iyim, adamım...ama sen kimsin acaba?'
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 14 Marto 2009 08:48
Lasta Afiŝo | | | | | 11 Marto 2009 16:19 | | | Merhaba, Chantal!
When you have a time, could you help me with a bridge for this translation, please CC: Chantal | | | 12 Marto 2009 14:18 | | | yes I'm alright man (oglum is ok here), but I wonder, who are you? I think ama sen kimsin acaba would be better . | | | 14 Marto 2009 08:44 | | | perfect! thanks a lot, dear! |
|
|