ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-トルコ語 - ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD
テキスト
AVENUE
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD
タイトル
Ben iyim, oÄŸlum...ama sen kimsin acaba?
翻訳
トルコ語
Eylem14
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Ben iyim, oÄŸlum*...ama sen kimsin acaba?
翻訳についてのコメント
Not: Buradaki 'oğlum' ifadesi 'adamım' anlamında.
'Ben iyim, adamım...ama sen kimsin acaba?'
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2009年 3月 14日 08:48
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 11日 16:19
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Merhaba, Chantal!
When you have a time, could you help me with a bridge for this translation, please
CC:
Chantal
2009年 3月 12日 14:18
Chantal
投稿数: 878
yes I'm alright man (oglum is ok here), but I wonder, who are you? I think ama sen kimsin acaba would be better
.
2009年 3月 14日 08:44
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
perfect! thanks a lot, dear!