Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xDΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD | | Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD |
|
| Ben iyim, oÄŸlum...ama sen kimsin acaba? | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από Eylem14 | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Ben iyim, oÄŸlum*...ama sen kimsin acaba? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Not: Buradaki 'oÄŸlum' ifadesi 'adamım' anlamında. 'Ben iyim, adamım...ama sen kimsin acaba?'
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 14 Μάρτιος 2009 08:48
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Μάρτιος 2009 16:19 | | | Merhaba, Chantal!
When you have a time, could you help me with a bridge for this translation, please CC: Chantal | | | 12 Μάρτιος 2009 14:18 | | | yes I'm alright man (oglum is ok here), but I wonder, who are you? I think ama sen kimsin acaba would be better  . | | | 14 Μάρτιος 2009 08:44 | | | perfect! thanks a lot, dear!  |
|
|