Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-تركي - ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديتركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD
نص
إقترحت من طرف AVENUE
لغة مصدر: هولندي

ja Goed jonGen..maa wie zijT Je EigeliJk xD

عنوان
Ben iyim, oÄŸlum...ama sen kimsin acaba?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Eylem14
لغة الهدف: تركي

Ben iyim, oÄŸlum*...ama sen kimsin acaba?
ملاحظات حول الترجمة
Not: Buradaki 'oğlum' ifadesi 'adamım' anlamında.
'Ben iyim, adamım...ama sen kimsin acaba?'
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 14 أذار 2009 08:48





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أذار 2009 16:19

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Merhaba, Chantal!
When you have a time, could you help me with a bridge for this translation, please

CC: Chantal

12 أذار 2009 14:18

Chantal
عدد الرسائل: 878
yes I'm alright man (oglum is ok here), but I wonder, who are you? I think ama sen kimsin acaba would be better .

14 أذار 2009 08:44

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
perfect! thanks a lot, dear!