Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - sanırım,aşık oluyorumNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | sanırım,aşık oluyorum | | Kildespråk: Tyrkisk
sanırım,aşık oluyorum |
|
| je crois que je tombe amoureux. | | Språket det skal oversettes til: Fransk
je crois que je tombe amoureux. |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 26 Januar 2009 13:58
Siste Innlegg | | | | | 25 Januar 2009 20:15 | | | Je pense que c'est plutôt ''je suis en train de tomber amoureux'' ou ''je tombe amoureux'' car le temps est comme le be+ing en anglais. |
|
|