Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - sanırım,aşık oluyorum
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sanırım,aşık oluyorum
Текст
Публікацію зроблено
qaye16
Мова оригіналу: Турецька
sanırım,aşık oluyorum
Заголовок
je crois que je tombe amoureux.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
je crois que je tombe amoureux.
Затверджено
Francky5591
- 26 Січня 2009 13:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Січня 2009 20:15
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Je pense que c'est plutôt ''je suis en train de tomber amoureux'' ou ''je tombe amoureux'' car le temps est comme le be+ing en anglais.