Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Engelsk - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelskSpansk

Kategori Dagligliv

Tittel
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Tekst
Skrevet av beautifulkiss
Kildespråk: Serbisk

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

Tittel
I see you've missed what I typed.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I see you've missed what I typed.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
see - notice
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Februar 2009 15:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Februar 2009 18:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 Februar 2009 23:46

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 Februar 2009 00:44

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 Februar 2009 10:44

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 Februar 2009 10:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 Februar 2009 11:27

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 Februar 2009 12:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 Februar 2009 13:16

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
OK!

Thanks!