Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Английски - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийскиИспански

Категория Битие

Заглавие
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Текст
Предоставено от beautifulkiss
Език, от който се превежда: Сръбски

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Забележки за превода
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

Заглавие
I see you've missed what I typed.
Превод
Английски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Английски

I see you've missed what I typed.
Забележки за превода
see - notice
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Февруари 2009 15:59





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2009 18:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 Февруари 2009 23:46

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 Февруари 2009 00:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 Февруари 2009 10:44

maki_sindja
Общо мнения: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 Февруари 2009 10:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 Февруари 2009 11:27

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 Февруари 2009 12:51

lilian canale
Общо мнения: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 Февруари 2009 13:16

maki_sindja
Общо мнения: 1206
OK!

Thanks!