Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingerezaKihispania

Category Daily life

Kichwa
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Nakala
Tafsiri iliombwa na beautifulkiss
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Maelezo kwa mfasiri
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

Kichwa
I see you've missed what I typed.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I see you've missed what I typed.
Maelezo kwa mfasiri
see - notice
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 23 Februari 2009 15:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Februari 2009 18:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 Februari 2009 23:46

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 Februari 2009 00:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 Februari 2009 10:44

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 Februari 2009 10:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 Februari 2009 11:27

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 Februari 2009 12:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 Februari 2009 13:16

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
OK!

Thanks!