Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-अंग्रेजी - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनअंग्रेजीस्पेनी

Category Daily life

शीर्षक
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
हरफ
beautifulkissद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

शीर्षक
I see you've missed what I typed.
अनुबाद
अंग्रेजी

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I see you've missed what I typed.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
see - notice
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 23日 15:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 19日 18:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

2009年 फेब्रुअरी 21日 23:46

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

2009年 फेब्रुअरी 22日 00:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

2009年 फेब्रुअरी 22日 10:44

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

2009年 फेब्रुअरी 22日 10:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"I missed what you typed" is possible.

2009年 फेब्रुअरी 22日 11:27

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

2009年 फेब्रुअरी 22日 12:51

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

2009年 फेब्रुअरी 22日 13:16

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
OK!

Thanks!