Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-אנגלית - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתספרדית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
טקסט
נשלח על ידי beautifulkiss
שפת המקור: סרבית

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
הערות לגבי התרגום
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

שם
I see you've missed what I typed.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: אנגלית

I see you've missed what I typed.
הערות לגבי התרגום
see - notice
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 23 פברואר 2009 15:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 פברואר 2009 18:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 פברואר 2009 23:46

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 פברואר 2009 00:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 פברואר 2009 10:44

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 פברואר 2009 10:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 פברואר 2009 11:27

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 פברואר 2009 12:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 פברואר 2009 13:16

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
OK!

Thanks!