Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisEspagnol

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Texte
Proposé par beautifulkiss
Langue de départ: Serbe

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Commentaires pour la traduction
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

Titre
I see you've missed what I typed.
Traduction
Anglais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Anglais

I see you've missed what I typed.
Commentaires pour la traduction
see - notice
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Février 2009 15:59





Derniers messages

Auteur
Message

19 Février 2009 18:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 Février 2009 23:46

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 Février 2009 00:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 Février 2009 10:44

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 Février 2009 10:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 Février 2009 11:27

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 Février 2009 12:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 Février 2009 13:16

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
OK!

Thanks!