Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglishtSpanjisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Tekst
Prezantuar nga beautifulkiss
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Vidim da sam ti nedostajala sa bockanjem
Vërejtje rreth përkthimit
Please help me translating this. If you are not sure 100%, letting me know what it is close to meaning would also help. I would appreciate it word by word, but if it isn't possible, its ok!=)
thank you
US ENGLISH

Titull
I see you've missed what I typed.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Anglisht

I see you've missed what I typed.
Vërejtje rreth përkthimit
see - notice
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Shkurt 2009 15:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2009 18:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Maki, could you explain that differently? I think I don't get what it means.

21 Shkurt 2009 23:46

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hi Lilian,

Two persons were writing to each other by typing (via Internet or mobile phone) and one of them stopped writing for some time. Then the other one probably sent a message and by that message the first person could see that he/she had missed him/her.
That's why that first person sent him/her this in response.

I probably made many errors but I hope you will understand what I wanted to say.

22 Shkurt 2009 00:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
That's a weird message.

What about:
"I see I missed a line/message you typed"?

22 Shkurt 2009 10:44

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
What do you think about:

"I see I missed you to type (a message)."

22 Shkurt 2009 10:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"I missed what you typed" is possible.

22 Shkurt 2009 11:27

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Oh sorry, now I get it where I was wrong.

"I see YOU missed me to type (a message)."

Is it OK now or it should be:
"I see you missed what I typed"

The first one matches the original.

22 Shkurt 2009 12:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
The first one may match the original, but it's not correct in English.
So what you mean is that the addressee missed what the person writing typed.
In that case:
"I see you've missed what I typed" would be the best choice.

22 Shkurt 2009 13:16

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
OK!

Thanks!