Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - Otisla u ča!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskEngelskTyrkisk

Kategori Dagligdags

Tittel
Otisla u ča!
Tekst
Skrevet av theatomicant
Kildespråk: Serbisk

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

Tittel
Çaçak'a gitti
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi. ve o seni ....

Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 18 Februar 2009 15:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Februar 2009 21:36

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
fiko,
s' vama k'o nekad, kismini tam halini yazabilirmisin?
sanirim,
'Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi....' olmali??


15 Februar 2009 23:06

fikomix
Antall Innlegg: 614
sa vama kao nekad- eski günlerde sizlerle (beraber) gibi
Ama sizin de dediÄŸiniz gibi olur.
Sadece son bölümde "I ONA TEBE"- o da seni, ve o seni olabilir

16 Februar 2009 11:12

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tamam,duzeltmissin zaten
've o seni...' diye bitmesi daha anlamli geliyor bana.