Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - Otisla u ča!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleskiTurski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Otisla u ča!
Tekst
Poslao theatomicant
Izvorni jezik: Srpski

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

Naslov
Çaçak'a gitti
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi. ve o seni ....

Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 18 veljača 2009 15:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 veljača 2009 21:36

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko,
s' vama k'o nekad, kismini tam halini yazabilirmisin?
sanirim,
'Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi....' olmali??


15 veljača 2009 23:06

fikomix
Broj poruka: 614
sa vama kao nekad- eski günlerde sizlerle (beraber) gibi
Ama sizin de dediÄŸiniz gibi olur.
Sadece son bölümde "I ONA TEBE"- o da seni, ve o seni olabilir

16 veljača 2009 11:12

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamam,duzeltmissin zaten
've o seni...' diye bitmesi daha anlamli geliyor bana.