Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ترکی - Otisla u ča!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیترکی

طبقه محاوره ای

عنوان
Otisla u ča!
متن
theatomicant پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

عنوان
Çaçak'a gitti
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi. ve o seni ....

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 18 فوریه 2009 15:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2009 21:36

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fiko,
s' vama k'o nekad, kismini tam halini yazabilirmisin?
sanirim,
'Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi....' olmali??


15 فوریه 2009 23:06

fikomix
تعداد پیامها: 614
sa vama kao nekad- eski günlerde sizlerle (beraber) gibi
Ama sizin de dediÄŸiniz gibi olur.
Sadece son bölümde "I ONA TEBE"- o da seni, ve o seni olabilir

16 فوریه 2009 11:12

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
tamam,duzeltmissin zaten
've o seni...' diye bitmesi daha anlamli geliyor bana.