Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-טורקית - Otisla u ča!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתאנגליתטורקית

קטגוריה דיבורי

שם
Otisla u ča!
טקסט
נשלח על ידי theatomicant
שפת המקור: סרבית

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

שם
Çaçak'a gitti
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi. ve o seni ....

אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 18 פברואר 2009 15:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2009 21:36

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
fiko,
s' vama k'o nekad, kismini tam halini yazabilirmisin?
sanirim,
'Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi....' olmali??


15 פברואר 2009 23:06

fikomix
מספר הודעות: 614
sa vama kao nekad- eski günlerde sizlerle (beraber) gibi
Ama sizin de dediÄŸiniz gibi olur.
Sadece son bölümde "I ONA TEBE"- o da seni, ve o seni olabilir

16 פברואר 2009 11:12

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tamam,duzeltmissin zaten
've o seni...' diye bitmesi daha anlamli geliyor bana.