Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Nous soussignés V. T. et P. L., ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
Tekst
Skrevet av infiniti
Kildespråk: Fransk

Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..

<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>

S.A. : Société Anonyme

<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)

Tittel
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sagittarius
Språket det skal oversettes til: Engelsk

We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal LAMBERT, trustees of the bankruptcy of S.A. HDB, attest that the unsecured creditors who entered in the passive of this bankruptcy will not perceive any dividend.
From that moment, your credit must be regarded as irrecoverable.
This one can be filed by the competent social and tax administrations.
Yours sincerely.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Mars 2009 15:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mars 2009 15:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"Administrations". Apart from that small mistake I think translation is right.

CC: lilian canale