Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Nous soussignés V. T. et P. L., ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
טקסט
נשלח על ידי infiniti
שפת המקור: צרפתית

Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
הערות לגבי התרגום
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..

<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>

S.A. : Société Anonyme

<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)

שם
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sagittarius
שפת המטרה: אנגלית

We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal LAMBERT, trustees of the bankruptcy of S.A. HDB, attest that the unsecured creditors who entered in the passive of this bankruptcy will not perceive any dividend.
From that moment, your credit must be regarded as irrecoverable.
This one can be filed by the competent social and tax administrations.
Yours sincerely.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 מרץ 2009 15:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 מרץ 2009 15:32

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"Administrations". Apart from that small mistake I think translation is right.

CC: lilian canale