Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Nous soussignés V. T. et P. L., ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
Teksto
Submetigx per infiniti
Font-lingvo: Franca

Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
Rimarkoj pri la traduko
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..

<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>

S.A. : Société Anonyme

<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)

Titolo
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
Traduko
Angla

Tradukita per sagittarius
Cel-lingvo: Angla

We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal LAMBERT, trustees of the bankruptcy of S.A. HDB, attest that the unsecured creditors who entered in the passive of this bankruptcy will not perceive any dividend.
From that moment, your credit must be regarded as irrecoverable.
This one can be filed by the competent social and tax administrations.
Yours sincerely.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Marto 2009 15:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Marto 2009 15:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Administrations". Apart from that small mistake I think translation is right.

CC: lilian canale