Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Nous soussignés V. T. et P. L., ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
テキスト
infiniti様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
翻訳についてのコメント
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..

<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>

S.A. : Société Anonyme

<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)

タイトル
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
翻訳
英語

sagittarius様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal LAMBERT, trustees of the bankruptcy of S.A. HDB, attest that the unsecured creditors who entered in the passive of this bankruptcy will not perceive any dividend.
From that moment, your credit must be regarded as irrecoverable.
This one can be filed by the competent social and tax administrations.
Yours sincerely.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 11日 15:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 11日 15:32

Francky5591
投稿数: 12396
"Administrations". Apart from that small mistake I think translation is right.

CC: lilian canale