Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Nous soussignés V. T. et P. L., ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
본문
infiniti에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
이 번역물에 관한 주의사항
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..

<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>

S.A. : Société Anonyme

<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)

제목
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
번역
영어

sagittarius에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal LAMBERT, trustees of the bankruptcy of S.A. HDB, attest that the unsecured creditors who entered in the passive of this bankruptcy will not perceive any dividend.
From that moment, your credit must be regarded as irrecoverable.
This one can be filed by the competent social and tax administrations.
Yours sincerely.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 11일 15:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 11일 15:32

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Administrations". Apart from that small mistake I think translation is right.

CC: lilian canale