Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Nous soussignés V. T. et P. L., ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
نص
إقترحت من طرف infiniti
لغة مصدر: فرنسي

Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
ملاحظات حول الترجمة
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..

<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>

S.A. : Société Anonyme

<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)

عنوان
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف sagittarius
لغة الهدف: انجليزي

We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal LAMBERT, trustees of the bankruptcy of S.A. HDB, attest that the unsecured creditors who entered in the passive of this bankruptcy will not perceive any dividend.
From that moment, your credit must be regarded as irrecoverable.
This one can be filed by the competent social and tax administrations.
Yours sincerely.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 أذار 2009 15:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أذار 2009 15:32

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"Administrations". Apart from that small mistake I think translation is right.

CC: lilian canale