Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Nous soussignés V. T. et P. L., ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
Teksti
Lähettäjä infiniti
Alkuperäinen kieli: Ranska

Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
Huomioita käännöksestä
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..

<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>

S.A. : Société Anonyme

<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)

Otsikko
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
Käännös
Englanti

Kääntäjä sagittarius
Kohdekieli: Englanti

We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal LAMBERT, trustees of the bankruptcy of S.A. HDB, attest that the unsecured creditors who entered in the passive of this bankruptcy will not perceive any dividend.
From that moment, your credit must be regarded as irrecoverable.
This one can be filed by the competent social and tax administrations.
Yours sincerely.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Maaliskuu 2009 15:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Maaliskuu 2009 15:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"Administrations". Apart from that small mistake I think translation is right.

CC: lilian canale