Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Litauisk - Lo que quiero es un amor ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskLitauisk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Lo que quiero es un amor ...
Tekst
Skrevet av aginusia
Kildespråk: Spansk

Lo que quiero es un amor que sepa
que no soy alfombra ni escalón
con dignidad y convicción.
Quiero un amor que sepa lo que soy,
que tengo un corazón de entrañas y pudor,
Eso es lo que soy.

Los corazones tontos nunca podrán llegar al cielo.
Aún tengo la esperanza de volver a escuchar: "te quiero".
Nunca es tarde para comenzar,
no tengo miedo de volver a amar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics edited <Lilian>

Tittel
Aš trokštu meilės...
Oversettelse
Litauisk

Oversatt av OlgaLeo
Språket det skal oversettes til: Litauisk

Aš trokštu meilės, kuri žinotų
kad nesu kilimas ar laiptas,
turiu orumÄ… ir isitikinimus.
Trokštu meilės, kuri žinotų, kas aš esu,
kad turiu gerą, drovią širdį,
Štai kas aš esu.

Išpuikusios širdys niekados neiškils į dangų.
Vis dar tikiuosi išgirsti: "aš tave myliu".
Niekada nÄ—ra vÄ—lu pradÄ—ti,
Nebijau vÄ—l pamilti.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nelabai gražiai skamba "turiu orumą ir isitikinimus", tačiau frazė "con dignidad y conviccion" - išvertus pažodžiui "su orumu ir isitikinimu" visai neskamba.
Senest vurdert og redigert av Dzuljeta - 1 Juni 2009 16:59