Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Litavski - Lo que quiero es un amor ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiLitavski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Lo que quiero es un amor ...
Tekst
Poslao aginusia
Izvorni jezik: Španjolski

Lo que quiero es un amor que sepa
que no soy alfombra ni escalón
con dignidad y convicción.
Quiero un amor que sepa lo que soy,
que tengo un corazón de entrañas y pudor,
Eso es lo que soy.

Los corazones tontos nunca podrán llegar al cielo.
Aún tengo la esperanza de volver a escuchar: "te quiero".
Nunca es tarde para comenzar,
no tengo miedo de volver a amar.
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited <Lilian>

Naslov
Aš trokštu meilės...
Prevođenje
Litavski

Preveo OlgaLeo
Ciljni jezik: Litavski

Aš trokštu meilės, kuri žinotų
kad nesu kilimas ar laiptas,
turiu orumÄ… ir isitikinimus.
Trokštu meilės, kuri žinotų, kas aš esu,
kad turiu gerą, drovią širdį,
Štai kas aš esu.

Išpuikusios širdys niekados neiškils į dangų.
Vis dar tikiuosi išgirsti: "aš tave myliu".
Niekada nÄ—ra vÄ—lu pradÄ—ti,
Nebijau vÄ—l pamilti.
Primjedbe o prijevodu
Nelabai gražiai skamba "turiu orumą ir isitikinimus", tačiau frazė "con dignidad y conviccion" - išvertus pažodžiui "su orumu ir isitikinimu" visai neskamba.
Posljednji potvrdio i uredio Dzuljeta - 1 lipanj 2009 16:59