Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-立陶宛语 - Lo que quiero es un amor ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语立陶宛语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
Lo que quiero es un amor ...
正文
提交 aginusia
源语言: 西班牙语

Lo que quiero es un amor que sepa
que no soy alfombra ni escalón
con dignidad y convicción.
Quiero un amor que sepa lo que soy,
que tengo un corazón de entrañas y pudor,
Eso es lo que soy.

Los corazones tontos nunca podrán llegar al cielo.
Aún tengo la esperanza de volver a escuchar: "te quiero".
Nunca es tarde para comenzar,
no tengo miedo de volver a amar.
给这篇翻译加备注
diacritics edited <Lilian>

标题
Aš trokštu meilės...
翻译
立陶宛语

翻译 OlgaLeo
目的语言: 立陶宛语

Aš trokštu meilės, kuri žinotų
kad nesu kilimas ar laiptas,
turiu orumÄ… ir isitikinimus.
Trokštu meilės, kuri žinotų, kas aš esu,
kad turiu gerą, drovią širdį,
Štai kas aš esu.

Išpuikusios širdys niekados neiškils į dangų.
Vis dar tikiuosi išgirsti: "aš tave myliu".
Niekada nÄ—ra vÄ—lu pradÄ—ti,
Nebijau vÄ—l pamilti.
给这篇翻译加备注
Nelabai gražiai skamba "turiu orumą ir isitikinimus", tačiau frazė "con dignidad y conviccion" - išvertus pažodžiui "su orumu ir isitikinimu" visai neskamba.
Dzuljeta认可或编辑 - 2009年 六月 1日 16:59