Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Litavskt - Lo que quiero es un amor ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktLitavskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Lo que quiero es un amor ...
Tekstur
Framborið av aginusia
Uppruna mál: Spanskt

Lo que quiero es un amor que sepa
que no soy alfombra ni escalón
con dignidad y convicción.
Quiero un amor que sepa lo que soy,
que tengo un corazón de entrañas y pudor,
Eso es lo que soy.

Los corazones tontos nunca podrán llegar al cielo.
Aún tengo la esperanza de volver a escuchar: "te quiero".
Nunca es tarde para comenzar,
no tengo miedo de volver a amar.
Viðmerking um umsetingina
diacritics edited <Lilian>

Heiti
Aš trokštu meilės...
Umseting
Litavskt

Umsett av OlgaLeo
Ynskt mál: Litavskt

Aš trokštu meilės, kuri žinotų
kad nesu kilimas ar laiptas,
turiu orumÄ… ir isitikinimus.
Trokštu meilės, kuri žinotų, kas aš esu,
kad turiu gerą, drovią širdį,
Štai kas aš esu.

Išpuikusios širdys niekados neiškils į dangų.
Vis dar tikiuosi išgirsti: "aš tave myliu".
Niekada nÄ—ra vÄ—lu pradÄ—ti,
Nebijau vÄ—l pamilti.
Viðmerking um umsetingina
Nelabai gražiai skamba "turiu orumą ir isitikinimus", tačiau frazė "con dignidad y conviccion" - išvertus pažodžiui "su orumu ir isitikinimu" visai neskamba.
Góðkent av Dzuljeta - 1 Juni 2009 16:59