Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Seninle cilginca sevismek istiyorum sabaha kadarNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ![Tyrkisk](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engelsk](../images/flag_en.gif)
Kategori Setning - Dagligliv ![](../images/note.gif) Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Seninle cilginca sevismek istiyorum sabaha kadar | | Kildespråk: Tyrkisk
Seninle cilginca sevismek istiyorum sabaha kadar | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
I want to make love with you crazily until morning. |
|
Senest vurdert og redigert av Chantal - 16 Juli 2009 14:28
Siste Innlegg | | | | | 16 Juli 2009 13:14 | | | Merdogan, somehow the crazily doesnt fit in this place in the sentence. I'm thinking, and I think it should either be 'I want to make love crazily with you' or 'I want to make love with you crazily'.. Let's ask Lilian CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 16 Juli 2009 14:23 | | | Yes Chantal, you are right.
'I want to make love with you crazily until tomorrow morning' ![](../images/emo/check.gif) | | | 16 Juli 2009 22:43 | | | |
|
|