Përkthime - Turqisht-Anglisht - Seninle cilginca sevismek istiyorum sabaha kadarStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ![Turqisht](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglisht](../images/flag_en.gif)
Kategori Fjali - Jeta e perditshme ![](../images/note.gif) Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Seninle cilginca sevismek istiyorum sabaha kadar | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Seninle cilginca sevismek istiyorum sabaha kadar | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
I want to make love with you crazily until morning. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 16 Korrik 2009 14:28
Mesazhi i fundit | | | | | 16 Korrik 2009 13:14 | | | Merdogan, somehow the crazily doesnt fit in this place in the sentence. I'm thinking, and I think it should either be 'I want to make love crazily with you' or 'I want to make love with you crazily'.. Let's ask Lilian CC: lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) | | | 16 Korrik 2009 14:23 | | | Yes Chantal, you are right.
'I want to make love with you crazily until tomorrow morning' ![](../images/emo/check.gif) | | | 16 Korrik 2009 22:43 | | | |
|
|