Oversettelse - Albansk-Tysk - Jeta nuk tvyn senNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Albansk
Jeta nuk tvyn sen | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | ich habe keine ahnung was das bedeuten könnte da ich kein albanisch verstehe. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Tysk
Das Leben ist unbrauchbar. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Ist ein Sprichwort. Soll eigentlich heissen Das Leben ist nutzlos. (ohne jemanden) |
|
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 7 Februar 2010 16:08
Siste Innlegg | | | | | 7 Februar 2010 16:02 | | | | | | 7 Februar 2010 16:05 | | | yes its this the right translation |
|
|