Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tekst
Skrevet av
alida2010
Kildespråk: Tyrkisk
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics edited (smy)
Tittel
die Liebe ist
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Tysk
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Senest vurdert og redigert av
Rodrigues
- 12 Januar 2010 22:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Oktober 2009 23:15
merdogan
Antall Innlegg: 3769
We need more experts for German language.
20 Oktober 2009 23:40
gamine
Antall Innlegg: 4611
Agree with merdogan.
21 Oktober 2009 13:37
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Oktober 2009 13:50
gamine
Antall Innlegg: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Januar 2010 06:26
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?