Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibulgeriKiingerezaKijerumani

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Nakala
Tafsiri iliombwa na alida2010
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Maelezo kwa mfasiri
diacritics edited (smy)

Kichwa
die Liebe ist
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kijerumani

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 12 Januari 2010 22:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Oktoba 2009 23:15

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
We need more experts for German language.

20 Oktoba 2009 23:40

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Agree with merdogan.

21 Oktoba 2009 13:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 Oktoba 2009 13:50

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 Januari 2010 06:26

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?