Prevod - Turski-Nemacki - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta... | | Izvorni jezik: Turski
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır | | |
|
| | | Željeni jezik: Nemacki
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit. |
|
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 12 Januar 2010 22:28
Poslednja poruka | | | | | 20 Oktobar 2009 23:15 | | | We need more experts for German language. | | | 20 Oktobar 2009 23:40 | | | | | | 21 Oktobar 2009 13:37 | | | Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation. CC: gamine | | | 21 Oktobar 2009 13:50 | | | | | | 12 Januar 2010 06:26 | | | Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ? |
|
|