Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Deutsch - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Text
Übermittelt von
alida2010
Herkunftssprache: Türkisch
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Bemerkungen zur Übersetzung
diacritics edited (smy)
Titel
die Liebe ist
Übersetzung
Deutsch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Deutsch
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Rodrigues
- 12 Januar 2010 22:28
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
20 Oktober 2009 23:15
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
We need more experts for German language.
20 Oktober 2009 23:40
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Agree with merdogan.
21 Oktober 2009 13:37
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Oktober 2009 13:50
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Januar 2010 06:26
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?