Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Немецкий - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийБолгарскийАнглийскийНемецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tекст
Добавлено alida2010
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Комментарии для переводчика
diacritics edited (smy)

Статус
die Liebe ist
Перевод
Немецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 12 Январь 2010 22:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Октябрь 2009 23:15

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
We need more experts for German language.

20 Октябрь 2009 23:40

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Agree with merdogan.

21 Октябрь 2009 13:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 Октябрь 2009 13:50

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 Январь 2010 06:26

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?