Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Немецкий - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tекст
Добавлено
alida2010
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Комментарии для переводчика
diacritics edited (smy)
Статус
die Liebe ist
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Последнее изменение было внесено пользователем
Rodrigues
- 12 Январь 2010 22:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
20 Октябрь 2009 23:15
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
We need more experts for German language.
20 Октябрь 2009 23:40
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Agree with merdogan.
21 Октябрь 2009 13:37
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Октябрь 2009 13:50
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Январь 2010 06:26
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?