Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - ترکی-آلمانی - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیبلغاریانگلیسیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
متن
alida2010 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited (smy)

عنوان
die Liebe ist
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 12 ژانویه 2010 22:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 اکتبر 2009 23:15

merdogan
تعداد پیامها: 3769
We need more experts for German language.

20 اکتبر 2009 23:40

gamine
تعداد پیامها: 4611
Agree with merdogan.

21 اکتبر 2009 13:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

21 اکتبر 2009 13:50

gamine
تعداد پیامها: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

12 ژانویه 2010 06:26

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?