בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-גרמנית - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
טקסט
נשלח על ידי
alida2010
שפת המקור: טורקית
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
הערות לגבי התרגום
diacritics edited (smy)
שם
die Liebe ist
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: גרמנית
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
אושר לאחרונה ע"י
Rodrigues
- 12 ינואר 2010 22:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 אוקטובר 2009 23:15
merdogan
מספר הודעות: 3769
We need more experts for German language.
20 אוקטובר 2009 23:40
gamine
מספר הודעות: 4611
Agree with merdogan.
21 אוקטובר 2009 13:37
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 אוקטובר 2009 13:50
gamine
מספר הודעות: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 ינואר 2010 06:26
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?