Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीBulgarianअंग्रेजीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
हरफ
alida2010द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics edited (smy)

शीर्षक
die Liebe ist
अनुबाद
जर्मन

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Validated by Rodrigues - 2010年 जनवरी 12日 22:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 20日 23:15

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
We need more experts for German language.

2009年 अक्टोबर 20日 23:40

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Agree with merdogan.

2009年 अक्टोबर 21日 13:37

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.

CC: gamine

2009年 अक्टोबर 21日 13:50

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.

CC: lilian canale

2010年 जनवरी 12日 06:26

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Isn't it better to write:

"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?