मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
हरफ
alida2010
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
diacritics edited (smy)
शीर्षक
die Liebe ist
अनुबाद
जर्मन
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Validated by
Rodrigues
- 2010年 जनवरी 12日 22:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 20日 23:15
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
We need more experts for German language.
2009年 अक्टोबर 20日 23:40
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Agree with merdogan.
2009年 अक्टोबर 21日 13:37
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
2009年 अक्टोबर 21日 13:50
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
2010年 जनवरी 12日 06:26
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?