Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Tedesco - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Testo
Aggiunto da
alida2010
Lingua originale: Turco
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Note sulla traduzione
diacritics edited (smy)
Titolo
die Liebe ist
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Tedesco
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Ultima convalida o modifica di
Rodrigues
- 12 Gennaio 2010 22:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Ottobre 2009 23:15
merdogan
Numero di messaggi: 3769
We need more experts for German language.
20 Ottobre 2009 23:40
gamine
Numero di messaggi: 4611
Agree with merdogan.
21 Ottobre 2009 13:37
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Ottobre 2009 13:50
gamine
Numero di messaggi: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Gennaio 2010 06:26
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?