Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tekst
Tilmeldt af
alida2010
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Bemærkninger til oversættelsen
diacritics edited (smy)
Titel
die Liebe ist
Oversættelse
Tysk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Senest valideret eller redigeret af
Rodrigues
- 12 Januar 2010 22:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
20 Oktober 2009 23:15
merdogan
Antal indlæg: 3769
We need more experts for German language.
20 Oktober 2009 23:40
gamine
Antal indlæg: 4611
Agree with merdogan.
21 Oktober 2009 13:37
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Oktober 2009 13:50
gamine
Antal indlæg: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Januar 2010 06:26
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?