Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Allemand - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Texte
Proposé par
alida2010
Langue de départ: Turc
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Commentaires pour la traduction
diacritics edited (smy)
Titre
die Liebe ist
Traduction
Allemand
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Allemand
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 12 Janvier 2010 22:28
Derniers messages
Auteur
Message
20 Octobre 2009 23:15
merdogan
Nombre de messages: 3769
We need more experts for German language.
20 Octobre 2009 23:40
gamine
Nombre de messages: 4611
Agree with merdogan.
21 Octobre 2009 13:37
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Octobre 2009 13:50
gamine
Nombre de messages: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Janvier 2010 06:26
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?