Traducció - Turc-Alemany - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...Estat actual Traducció
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta... | | Idioma orígen: Turc
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır | | |
|
| | | Idioma destí: Alemany
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit. |
|
Darrera validació o edició per Rodrigues - 12 Gener 2010 22:28
Darrer missatge | | | | | 20 Octubre 2009 23:15 | | | We need more experts for German language. | | | 20 Octubre 2009 23:40 | |  gamine Nombre de missatges: 4611 | | | | 21 Octubre 2009 13:37 | | | Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation. CC: gamine | | | 21 Octubre 2009 13:50 | |  gamine Nombre de missatges: 4611 | | | | 12 Gener 2010 06:26 | | | Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ? |
|
|