Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Текст
Предоставено от
alida2010
Език, от който се превежда: Турски
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Забележки за превода
diacritics edited (smy)
Заглавие
die Liebe ist
Превод
Немски
Преведено от
merdogan
Желан език: Немски
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
За последен път се одобри от
Rodrigues
- 12 Януари 2010 22:28
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Октомври 2009 23:15
merdogan
Общо мнения: 3769
We need more experts for German language.
20 Октомври 2009 23:40
gamine
Общо мнения: 4611
Agree with merdogan.
21 Октомври 2009 13:37
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Октомври 2009 13:50
gamine
Общо мнения: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Януари 2010 06:26
Rodrigues
Общо мнения: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?