쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
본문
alida2010
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited (smy)
제목
die Liebe ist
번역
독일어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Rodrigues
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 12일 22:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 20일 23:15
merdogan
게시물 갯수: 3769
We need more experts for German language.
2009년 10월 20일 23:40
gamine
게시물 갯수: 4611
Agree with merdogan.
2009년 10월 21일 13:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
2009년 10월 21일 13:50
gamine
게시물 갯수: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
2010년 1월 12일 06:26
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?