Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Týkst - ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ask iki yalnizin ortak bir yalnizlikta...
Tekstur
Framborið av
alida2010
Uppruna mál: Turkiskt
aşk iki yalnızın ortak bir yalnızlıkta buluşmasıdır
Viðmerking um umsetingina
diacritics edited (smy)
Heiti
die Liebe ist
Umseting
Týkst
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Týkst
die Liebe ist die Begegnung zweier einsamer Menschen auf eine gemeinsame Einsamkeit.
Góðkent av
Rodrigues
- 12 Januar 2010 22:28
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 Oktober 2009 23:15
merdogan
Tal av boðum: 3769
We need more experts for German language.
20 Oktober 2009 23:40
gamine
Tal av boðum: 4611
Agree with merdogan.
21 Oktober 2009 13:37
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi merdogan and Gamine, I agree with you, however that's not a reason for calling an admin, you should post that at the forum, it has nothing to do with this translation.
CC:
gamine
21 Oktober 2009 13:50
gamine
Tal av boðum: 4611
Sorry Lilian. Will be more careful next time. You're completely right.
CC:
lilian canale
12 Januar 2010 06:26
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
Isn't it better to write:
"...Menschen mit gemeinsamer Einsamkeit" ?