Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Que seja eterna como FênixNåværende status Oversettelse
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Que seja eterna como Fênix | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Que seja eterna como Fênix | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | A eterna que me refiro é a união entre duas pessoas. Gostaria de uma tradução em Aramaico e Latim se pudesse! |
|
| Sit perpetuum velut Phoenix | | Språket det skal oversettes til: Latin
Sit perpetuum velut Phoenix | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Bridge from Lilian Canale: "May it be eternal like Phoenix"
Thank you, dear! |
|
Senest vurdert og redigert av Efylove - 21 September 2009 13:26
Siste Innlegg | | | | | 27 November 2009 23:38 | | | The problem is that English "it" is neuter. But if it refers to relationship which in Latin is also feminine ("societas" ) maybe we should change into feminine... I don't realy know now. I need a rest I guess.
|
|
|